100%

Scanned image of the page. Keyboard directions: use + to zoom in, - to zoom out, arrow keys to pan inside the viewer.

Page Options

Download this Issue

Share

Something wrong?

Something wrong with this page? Report problem.

Rights / Permissions

This collection, digitized in collaboration with the Michigan Daily and the Board for Student Publications, contains materials that are protected by copyright law. Access to these materials is provided for non-profit educational and research purposes. If you use an item from this collection, it is your responsibility to consider the work's copyright status and obtain any required permission.

September 16, 2020 - Image 14

Resource type:
Text
Publication:
The Michigan Daily

Disclaimer: Computer generated plain text may have errors. Read more about this.

L

et’s get down to business, to de-

feat the Huns!”

I will always remember those

summer nights I spent sprawled on my

grandparents’ living room couch in China,

as I passionately sang along to “I’ll Make a

Man Out of You” from the animated mov-

ie “Mulan.” Based on an ancient Chinese

ballad, Disney’s cartoon “Mulan” told the

story of a young girl who disguised her-

self as a man and enlisted in the army in

the place of her father. She was constantly

picked on in the beginning by other fellow

soldiers due to her physical weaknesses,

but she eventually proved herself with her

determination and saved China from the

Huns.

Though I was only four at the time, in

the early 2000s, I was fascinated by Mu-

lan’s courage and amused by her clumsy

yet witty charm. I always laughed uncon-

trollably when Mulan spilled a pot of hot

tea on her matchmaker’s face and had

my eyes glued to the TV screen when she

saved Shang (her love interest) from the

avalanche during a battle with the Huns.

As a little Chinese girl, it was refreshing

for me to see a heroine who shared my

skin color in a Disney film and inspiring

to see my own culture being represented

in such a positive light. She was the first

Disney princess that I could relate to and

look up to.

Therefore, when Disney announced

that Liu Yifei had been cast to portray

my favorite Disney princess in 2017, I was

beyond excited. I was also relieved that

this role would be represented by a native

Chinese actress and celebrated Disney’s

choice for diversity. Ever since, I close-

ly followed the production timeline and

made plans to see it with my friends upon

its release. When I went to see “Little
Women” at my local theatre last Decem-

ber, I saw the “Mulan” trailer play on the

big screen. I shed a few tears as I watched

Yifei fighting fiercely on the battlefield

while the orchestral version of “Reflec-

tion” played in the background. I was

so thrilled to see my childhood heroine

being represented authentically and the

film’s potential to make Asian American

cinematic history.

Yet, as I settled in to watch the remake,

I felt skepticism creeping up even from

the opening scenes. I raised my eyebrows

at the sight of a hakka tulou — which is

a form of architecture unique to south-

eastern China — as Mulan’s home, which

is known to be located in northern Chi-

na. I cringed again when Mulan’s father

said to her: “Chi is for warriors, not for

daughters.” Originated from Taoism, Chi

is a vital energy that everyone is born with

regardless of gender. I was also confused

when writers used “abundance of chi” to

describe the witch as powerful, because

one does not gain power by merely having

chi but rather through their cultivation of

it.

As the film went on, I became increas-

ingly angered by the obvious neglect the

production crew showed for Chinese cul-

tural references key to the central plot.

The film showed the Chinese character

for filial piety, an ancient Confucian “vir-

tue,” engraved on two objects: on the “am-

ulet” (with an oriental design that did not

resemble anything real Chinese people

would carry) that belongs to Mulan’s fa-

ther and on the sword that was gifted to

Mulan by the emperor. The writers clearly

dismissed the fact that in Chinese culture,

filial piety means more than “devotion to

family,” as it is criticized by contemporary

feminists for its implications of blind obe-

dience and submission to elders. It is true

that Mulan is no modern tale, but the val-

ues that she fights for in the film are di-

rectly contradicted by the outdated notion

of filial piety that Disney writers inadver-

tently imposed on her.

While I was infuriated by Disney’s lack

of effort in historical fact-checking, I was

disappointed the most by Mulan’s “flaw-

lessness” as a character. In the original

movie, she is an ordinary girl who knows

nothing about fighting, but through her

perseverance and grit, she becomes a true

warrior. In the remake, however, Mulan

serves as a “Chinese Elsa” whose super-

powers are rejected by society because

they do not conform to social expectations

of women. While such reinvention of the

folklore establishes a feminist premise for

Mulan’s story, it rejects further possibili-

ties for her growth. What is the point of

her story if she already fights better than

all the men?

This new portrayal of Mulan feels for-

eign to me, as I was unable to connect

with her innate power and lack of vulner-

abilities. My favourite Disney princess

used to be Mulan, not because she was an

all-powerful warrior, but the fact that she

felt like one of “us.” She was just an ordi-

nary girl who was both scared and excited

about the world, who simply wanted to be

understood, and then left alone. The way

she clumsily finds herself through hard-

ships and betrayals was inspiring because

it gave me hope that I could do it too.

By drastically changing the story and

Mulan’s motives without any explanation

or foundation behind it, her character is

denied agency and becomes an Asian fan-

tasy with no real identity. In the remake,

Mulan becomes General Tso’s Chicken —

an essentially American dish with some

Chinese sesame drizzled on top. With the

new film, I lost a childhood heroine whom

I most identified with, and a generation of

Asian American girls have been misrepre-

sented by an orientalist puppet for Holly-

wood white feminism.

Prior to “Mulan,” the only all-Asian-

cast Hollywood film that had entered

the mainstream was “Crazy Rich Asians.”

Though the film was a huge milestone

in cinematic history and inspired more

Asian faces to be represented on screen,

I was unable to form a real cultural con-

nection to the characters and storytelling.

Yes, the film included many Asian cultural

references such as families making dump-

lings together and playing mahjong, but it

failed to explore many themes key to the

Asian American identity, such as the no-

tion of the model minority and internal-

ized racism. Rather, “Crazy Rich Asians”

focused mainly on class anxieties, which

was a theme universal and therefore more

digestible for Western audiences. While

class remains an important topic to ad-

dress, omitting themes and issues relevant

to Asian American culture and identity is

damaging to the integrity of such repre-

sentation.

Neither the “Mulan” remake nor “Cra-

zy Rich Asians” went deep enough to cre-

ate nuanced characters — they simply cast

Asian actors and chose filming locations

in Asia, as if that were enough. Niki Caro,

the director of the “Mulan” remake, ex-

pressed, “It was incredibly important to

us that the people in our film were au-

thentically the ethnicities they needed to

be for the storytelling.” However, these

principles of authenticity were obviously

dismissed behind the scenes, as the script

was co-written by four white writers and

no Chinese experts were consulted for its

historical or cultural accuracy.

What does this mean? Must Asians be

Westernized in order to enter mainstream

American culture? I think the answer is

no. I still remember my excitement and

pride when I heard BTS, a K-pop group,

play in my local department store in To-

ronto. I still think about when the Acade-

my Award–winning movie “Parasite” was

all people talked about; I would hear con-

versation about it while walking down

State Street or while sitting in the East
Quad dining hall or in the moments be-

fore class time. Both BTS and “Parasite”

have reached huge cultural and commer-

cial successes in the United States, yet

neither creators compromised their art

to cater to Americans: BTS stated that

they will not produce English albums and

Bong Joon-ho, the director of “Parasite,”

didn’t cut out a single Korean cultural

reference when the film premiered in

the U.S. Through sheer genius and hard

work, the two were able to overcome cul-

tural barriers and accumulate global sup-

port, forcing diversity into America’s in-

sular entertainment industry.

Disney’s failure with “Mulan” sends

a clear message to Hollywood that the

Asian American experience is not an easy

tale to tell. It will require more than $200

million in budgets and four white screen-

writers. It demands the stories to reflect

our anxieties and fears, our disconnect

from the mainstream and our linkage to

our homeland. The failure of the Mulan

remake shows that the Asian American

experience can never be represented by

those who don’t share our identity, and

that true representation is not only re-

flected in the cast but also through Asian

writers, directors and producers, and a

deep understanding of how to honestly

portray our past and stories. So perhaps

one day, our reflection on the big screen

will show who we are inside.

The Michigan Daily — michigandaily.com
14 — Wednesday, September 16, 2020
statement

Disney’s Mulan
remake: General
Tso’s Chicken

BY LOLA YANG, STATEMENT CORRESPONDENT

ILLUSTRATION BY EILEEN KELLY

Back to Top

© 2024 Regents of the University of Michigan