metro >> on the cover I tz Mamaloshen In Motown Yiddish takes center stage in Michigan with a national convention, classes and a new book. Elizabeth Applebaum I Special to the Jewish News CONTINUED FROM PAGE 1 Some 11 centuries ago, a language developed among Ashkenazi Jews that came to be called the mamaloshen (moth- er tongue). Later known as Yiddish, it became the everyday language of millions of Jews throughout Eastern Europe. Yet, with the Holocaust, assimilation and immigration, Yiddish nearly vanished. A handful of Jews are doing their best to make certain that doesn't happen. Through a new book of Yiddish Jerry Gerger stories (including "Comatose" above) retold by local writers Alva Ann Dworkin and Jack Boxer, Yiddish language classes and an international Yiddish convention set to open next week in Novi, Detroit Jews want to make it clear that Yiddish is com- pletely oisergevaynlich (awesome). The Yiddish Landscape Jerry Gerger of West Bloomfield grew up in a home he says was "a bit tinged in red, a free-thinking family." Neither he nor his wife "had much Yiddishkeit [Jewishness], so we made our own" — including a corn- mitment to Yiddish. Today, Gerger is treasurer of the International Association of Yiddish Clubs (IAYC), and he can hardly wait for the group's 14th annual conference Aug. 26-29 at the Sheraton Detroit in Novi. About 300 participants are expected for 2011 the conference, which is meeting for the first time in Michigan. "The interest has been really, really good," Gerger says. It's where the Old World meets new. It is, after all, Yiddish, and many of its greatest proponents, from writers to singers, are long since dead. Most of those who grew up speaking Yiddish and many members of the IAYC, are older. At the same time, conference informa- tion is online (www.derbay.org ) and on Facebook. Also, the IAYC is hardly just about the good old days. Among its goals are taking Yiddish "out of isolation:' encouraging "younger people to take class- es" and increasing the number of Yiddish courses at schools and universities. The IAYC conference will include vari- ous sessions, with quite a collection of guests: Detroiter Eugene Driker, incoming chair of the National Yiddish Book Center; Michigan State University professor Kenneth Waltzer; and Michael Wex, author of Born to Kvetch. "And we've got plenty of entertain- ment, which in some people's mind is the highlight of the conference," Gerger says. Mamaloshen on page 9 Authors Freshen Stories Jack Boxer of West Bloomfield has just helped prepare a collection of stories, Gefrishte Mayses (Freshened Stories), in Yiddish and English. He writes, edits and "works them over," leaving just enough mistakes so that his co-author Alva Ann Dworkin will be able to catch them and feel she's con- tributed, too. Gefrishte Mayses will make its debut at the Yiddish convention and also be for sale at the Jewish Community Center's 60th Annual Jewish Book Fair in November. Both Dworkin and Boxer learned Yiddish from their parents. Dworkin became a teacher and an educa- tion consultant who attended the Workman's Circle/Arbeter Ring; Boxer taught science, rehabilitated homes, volunteers as a mediator in several local court districts and likes watching hawks. Today, the two entirely different story. teach Yiddish at the Also, Yiddish syntax fol- JCC in Oak Park, lows a complex pattern where they decided of "Old English and High Authors Alva Dworkin to write a book German," Dworkin says. and Jack Boxer together. (It was The book took more self-published by their company, A Bi than two-and-a-half years to com- Gezunt.) Dworkin describes the class plete, and it includes a CD so listeners as diverse, both in terms of age and cannot only see the Yiddish, but also ability, but always "a lot of fun." hear it. Most students have some familiar- Though many of the stories in the ity with Yiddish, but are not fluent, book are funny, Dworkin notes that she says. They remember parents or Yiddish also was the language of grandparents speaking the language, great writers like Peretz Markish and Sholom Asch – men whose names and in class they find that they recall may not be especially well-known much more of the language than they today, yet their talents were extraor- ever imagined they knew. dinary, Dworkin says, and their words Working on Gefrishte Mayses was are not really lost: "They're all still both a pleasure and a challenge. The there, in books." authors love Yiddish, but it can be dif- To purchase a copy of Gefrishte ficult to translate from English, with Mayses, call (248) 557-8599 or email its relatively simple adjective-noun alvadworkin®sbcglobal.net . agreement, to Yiddish, which is an