Summer Programs Don't Be Farblondzet The following programs enhance the Let There Be Laughter exhibit this summer: et There Be Laughter.lJewish Humor in America curators Jack Kugelmass and Esther Romeyn describe Jewish "types," which are vehicles for humor in contemporary television and film. The following words are taken from the curators' "Glossary of Yiddish Words" to explain these types and the phrases they utter. Many of these words have entered into our everyday vernacular: Who Laughs at Jewish Jokes? 2 p.m. Sunday, June 22 ANNIE RICE'S SECT OF HOW TO KEEP SMILING t "X. THE CANDID PICTURE MAGAZINE OF RADIO CC CC C.) COMPLETE COAST-TO-COAST PROGRAM LISTINGS Dr. Sander L. Gilman, Henry Luce professor of the liberal arts in human biology at the University of Chicago, examines some 19th- and 20th-century Jewish jokes and their audiences. Jewish Humor in Focus: Electric Blanket 2 and 6 p.m. Sunday, July 27 Film Center of the School of the Art Institute The dark comedy captures an Is- raeli trend toward savage satire and cynicism. Video Series/Seminar: The Outside Chance of Max- imillian Glick 1-3 p.m. Wednesday, July 23 After viewing the film about a Canadian boy and his rabbi, the au- dience will be led in discussion by Marshall Wolke, continuing educa- tion consultant at Spertus. PHOTO CO URTESY OF PETER H. SCHWEITZER COLLECTION Television Episodes of `The Goldbergs" 1-3 p.m. Wednesday, Aug. 13 Three episodes from the 1950s TV series will be shown. Top: Fanny Brice as "Baby Snooks" on the cover of Radio Stars magazine from 1938. Above: Gene Wilder in the film The Frisco Kid (1979). Right: The sheet music from "Yonkle, the Cow-boy Jew" (1907). L Bubbeleh — Term of endearment for darling, sweetie, honey Cochem —A person whose purported intelligence produces dumb results Chozzerai — Junk, trash, worthless Chutzpa —Audacity, gag brazen nerve Farblondzet — Confused, bewildered, lost Fress — To overeat, stuff oneself Gelt —.Money Gevalt —A ay offear, astonishment, amazement Ganif — Thief Goy — Hebrew for "nation." Used to describe anyone who is not a Jew Heimish — Informal, cozy, warm, homey, unpretentious Kinder --- Children Klutz —A clod Kop —Head Kvetch — To complain, fret, gripe Macher —Big wheel, operator Mentsch —A good guy Meshugga — Crazy, nuts, wacky Maven —Expert Mishegas —A zany, irrational, absurd belief Mishmash — Mix-up or mixture Mishpachah —Family, including relatives far, near, remote and numerous Naches — Feeling of pride with delight Narishkayt — Silliness, foolishness, a waste of tune Noodge — Nag Noodnik —A pest or bore Nu — Most frequently used word in Yiddish after "Oy"; an interrogative, in- terjection or expletive Oy —An entire vocabulary — a lament, a protest, a sigh, a cry of dismay or delight Plotz — To be frustrated or aggravat- ed; or a state of embarrassment Schnapps — Intoxicating spirits Seykul— Understanding, native good sense, judgment Shonda — Situation that causes em- barrassment or shame Shiker —A drunk Shlemiel —A nerd, jerk, someone who can't seem to do anything right Shlemazzel —Person whose luck is consistently bad, a born loser Shlep — To drag or pull or lag behind someone who is lazy, inefficient Schlock—A shoddy, cheaply made ar- ticle Shmaltz -- Over the top, corny, exces- sive sentimentality Shmateh —A "rag," clothing; a gar- ment manufacturer is in the shrnateh busi- ness Shmo —Not Yiddish, but a neoligism for a hapless, unlucky jerk Shmooze Friendly, gossipy, heart- to-heart talk Schnorrer —A moocher, a cheapskate, a compulsive bargain hunter Shtick —A "thing," as in 'That's their shtick" Tsuris — Trouble, woes Tumel— To create a commotion or dis- order Yenta —A gossipy woman, rumor mon- ger Yiddishe kop — One who can be counted on to do clever things Zaftig —Plump, buxom, well-rounded