• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • "ethnically" dark, tough-guy looks, Mr. Kener grew up in Brooklyn, hostile to Jewish authority and culture. When his father sent him to yeshiva, he fought back by becoming a fresh-mouthed cut-up who drove the teachers crazy and played hookey as much as possible. He emerged with a halting know- ledge of Yiddish, mostly punch- lines, and so angry at all Jewish institutions that the first time he was offered a Yiddish role, he wheeled at the last minute and ac- tually bolted. "Those old guys, that whole at- mosphere — I couldn't take it." It took the personal prestige of Joseph Papp, who produced Songs of Paradise at the Public Theatre, to lure him back, years later. (In fact, the casting call for Songs of Paradise for actors "who speak Yiddish or have access to the language" drew four hundred auditioners.) And though Mr. Kener still seems jittery and poised for a break, the Yiddish theater has allowed him reconciliation without defeat. He is still hungry for main- stream success but astonished to find himself also working on his Yiddish articulation and marrying a Jewish girl. Natural Link or Bruce Adler, on the other r hand, a show business career and Yiddish theater are linked naturally, for he was born to both, and he is one of the last to be able to say that he learned them "by osmosis." He made his debut on the Yid- dish stage at the age of three (he's close to 40 now), when he was first taken to see his parents perform their popular vaudeville act. When they invited the audience to sing along, his piping soprano rose above the rest, so they naturally invited him up onstage to take a bow. By the age of six, Little Brucie had speaking roles and was doing his homework in the dress- ing room. "I took my curtain calls, and then I went home for milk and cookies. And in the morning I was in the schoolyard. We did two or three new shows a week. That was an education:' When Mr. Adler sings the old show-stopper "Rumania, Rumania," he sings it as he learned it on the knee of Aaron Lebedev, the star who popularized it. Compact and springy on his feet, buoyant with controlled energy, he is one of the few entertainers of the younger generation who can ease with zest- ful authority into oldtime softshoe routines and pratfalls. And though he works mostly in English now, he relishes opportunities to per- form in Yiddish. "I don't turn my back on my heritage. When I do Yiddish theater, I do it well. I feel I'm pay- ing a little bit of homage, through my body, to my family and their world:' Search For Roots R ichard Carlow represents the current youth movement toward cultural revival. Like his contemporaries who are collecting Yiddish books and learning to read them, listening to Yiddish folk tunes and learning to fiddle them, Mr. Carlow came searching for Yid- dishkeit and discovered Yiddish theater. "I always meant to learn Yid- dish. My parents spoke it to my grandparents, but I didn't under- stand. Five years ago I finally got around to signing up for a begin- ners' course at the Workmen's Circle." A full semester passed before his teacher happened to mention that such a thing'as Yiddish theater ex- isted, and by coincidence the semi- professional Folksbiene Theatre was holding auditions. He took a chance, tried out, and got the part. Since then he has kept studying the language and bow producing Yiddish *ay is language. oishe Rosenfeld grapples with Yiddish itself, the theater's heart and also its tache. If a show mixes in too much English, it is Yiddish theater no longer. It becomes "Jewish" 'theater, i.e., a show which is in some way of Jewish interest, or a show based on Yiddish original aterial. On the other hand, if the actors speak only Yiddish, many poten- ticket-buyers will stay away. ow even older audiences have u Pally grown up speaking Eng- - fish and continually whisper translations from row to row. So bQ " ) now feels comfortable speaking it onstage. His living comes part from ac- ting and part from other kinds of jobs, but Yiddish theater is where he has found his roots, as well as the satisfaction of helping to pre- serve those roots for the community. While it is true that for some professional actors who appear in Yiddish theater, gluing on side- curls to dance in a chorus of Chasidim remains just another gig, many come to feel some personal connection, which they express in a variety of ways. Diane Cypkin wrote her New York University Master's thesis on Yiddish theater while portraying fresh-faced heroines. Now she is curator of the Yiddish Theatre Collection of the Museum of the City of New York. Raquel Yossipon, trained for the serious avant garde, lent glamor to leading Yiddish roles with her deep voice and exotic Israeli accent. Now she returns home summers to teach a course in Yiddish theater at the University of lel Aviv. And ever since professional secular Yid- dish theater began, just over a hundred years ago, cantors have eased back and forth between the stage and the synagogue, and to this day almost every season brings a cantor to the Yiddish stage. Adrienne Cooper, who pursued doctoral studies in Yiddish literature at the University of Chicago, observes that "people in Yiddish theater are quick to feel anger and affection for each other. Intimacy is part of the culture." It creates a bond that holds them in orbit around the institution. producers avoid the more literary repertoire and often try English synopses in the playbills, or nar- rators who come out in front of the curtain between scenes to ex- plain what's going on Sometimes bits of dialogue in English are woven in to make sure everyone is following. ("What do you mean, why am I crying too?') 'Technology helps: subtitles projected against the wall beside the stage, or simul- taneous translations through headphone& Meanwhile, very few of the young actors really know fluent Yiddish. Some know no Yiddish at all and must memorize their lines phonetically. Sandy Levitt, who began with a better Yiddish background than many and has made progress since, explains how it still feels to him: "You're trying to approach your role as an actor, and here you are burdened with this language." Even Bruce Adler, for whom "Yiddish is not a foreign language, it's my second language," is thinking in English while he's speaking and singing in Yiddish. The actors' difficulties in turn further limit the pro- ducers' choice of repertory. And while people do create new adap- tations of old plays, new dramatizations of old Yiddish novels, and new Yiddish transla- tions of Israeli comedies, it has been many years since a young playwright wrote a new play. The Last Pro? oishe Rosenfeld may well be the last person actually to set out to make a professional career in Yiddish theater. His commit- ment began in childhood and he had a serious Yiddishist education at home and school, with classes in Yiddish as well as Hebrew, English, and — because this was Montreal — French. Twenty years ago, when Mr. Rosenfeld was a long-haired idealistic college kid, he determined to be a Yiddish actor. Invited to be a member of a large national tour with the legen- dary Polish Yiddish star Ida Kaminska, he jumped at the chance, though he was virtually broke. After the tour, Mr. Rosenfeld took on a job as Yiddish news- caster at Radio WEVD, the Sta- tion That Speaks Your Language, and made Yiddish theater his home. He worked with the older actors. He watched them from the wings. He sat in their dressing rooms and listened to their stories of trouping on six continents. They were his glamorous, witty, deman- ding, brave, temperamental zeydes and bubbes; he was their gentle M THE DETROIT JEWISH NEWS 25