TO MAKE YOUR GIFT GIVING SPECIAL • Holiday gifts for the entire family, teachers, children, bosses & more • Gift bags, boxes, bows (bags for large gifts) VISIT THE • Cards & Balloons for all occasions (We Deliver) • U of M gifts • A "Beary" special Teddy Bear collection 4133 Orchard Lake Rd. at Pontiac Trail Mon-Sat 10-9, Sun 12-5 • 626-7820 Seiko gives her watch a golden edge. Time channeled to bold perfection. Gleaming, sinuous link bracelets on sleek baguettes. All gold-tone or gold-tone edging a ribbon of smokey grey. Brilliant Seiko accessories, a look of polished sophistication she'll love. "SUNSET STRIP" 29536 Northwestern Highway Southfield, Michigan 48034 HOLIDAY HOURS: M T W, F 10-7, Th 10-8 Sat 10-6, Sun 12-5 DISCOVER • Colony Interiors • Kenneth Cole • Hansel 'N Gretel • Tres Chic Petites • The Art Show • Nouveaute Fabulous Giftware • Travelers World • Capelli Hair Colour Studio • Body Exercise Studio • Carmen's Men's Clothing and Tailors • Signatures of W. Bloomfield • Raphael Salon • Elkin Travel & Cruises Only! • Marilyn Brooks • Victoria • Corporation Cortina • Kidz Kloz (Formerly Rainbow Lollipop) • Bedroom Dreams • HOLIDAY SHOPPING HOURS Sundays — November 30-December 21: Noon-5 Weekdays — December 15-December 23: 10 a.m.-8 p.m. • Saturdays — 10 a.m.-5 p.m. 26 Friday, December 12, 1986 THE DETROIT JEWISH NEWS Orchard Lake Road. Mile North of Maple, West Bloomfield PURELY COMMENTARY Translations Continued from preceding page poses of humor. It is only because he had first set up a standard that lapses and quirks were recognizable as such in Shalom Aleichem's fiction. The same concentrated effort, though toward quite different literary ends, is to be found in the work of I. L. Peretz, and in the patient instruction he gave to young writers who vis- ited his Warsaw home. Peretz was an intellectual, and he tried to smooth out the language in order to make it resemble the nar- rative tone of contempor- ary European literature, ceasing to draw attention to itself in any peculiarly folksy way. Do not com- bine Germanisms with Hebraisms in the same phrase, he warned one correspondent, not "dem poet's yiesh" (the poet's an- guish, possessive Ger- manic, subject Hebraic) but "dem poet's fartsveyf- lung" (both Germanic), an admonition emphasizing a desire for evenness that the next generation of Yiddish writers would de- light in defying. Stylisti- cally, Peretz is less in- teresting than his pre- decessors to those modern readers who enjoy a flavorful Yiddish, but there is no doubt that in making the language into a fluid European literary instru- ment Peretz had the most profound' influence on its future. The pioneering efforts of the three masters, though extraordinary, were not sufficient in themselves to bring about the full reg- ularization of literary Yid- dish. Every subsequent Yiddish writer remained engaged in this basic task. Of his own beginnings in literature, about 1896, the short-story writer Lamed Shapiro (1878-1948) writes: At that time Yiddish was still "jargon." We did not yet understand that every language is a jargon — a blending of indigenous formations with sounds and expressions from other languages. We did not yet have a grammar, that is to say, no grammarian had yet put , together a text book ex- plaining how Yiddish should be spoken and written based on the man- ner in which Yiddish was spoken and written ... At this point, Prof. Wisse called attention to the follow- ing in an interesting observa- tion: "The Mendele Project of the Hebrew University in Jerusalem is about to begin publication of a Variorum Edition of the complete works in which the process of Men- dele Mosher Seforim's liter- ary developments will be clearly shown." Perhaps all that has thus far been drawn upon will serve the purpose of giving new courage to the Yiddish- ists, new strength in reviving an ebbing language. The Russian Boasting While the addendum, the following item, is not related to translations and trans- lators, its Yiddish aspect merits referring to it in this discussion. With the compliments of the information department of the Soviet embassy in Washington, we are treated to an article by Vladimir Ashkenasy, described as a Novosti special correspon- dent. It is entitled "Sovietisch Heimland Jubilee." It de- scribes acclaim for the Soviet literary magazine which was awarded the Order of the Friendship of Peoples by the Soviet government. It reports acclaim for the Yiddish lan- guage magazine by Jews in several countries and specifi- cally mentions "Glatstein, one of the greatest American symbolist poets," without giv- ing a first name. Then the article proceeds to offer this prediction: It is illustrative that the two latest Sovietisch Heim- land issues dedicated to the jubilee were totally given to works by young authors born and bred in the USSR and yet masters of Yiddish. How do they perfect their Yiddish? Ever since 1969 Sovietisch Heimland has been offer- ing lectures in Yiddish, a number of Yiddish- language textbooks have been issued, and a Yiddish language and literature course was set up at the Higher Literary Courses in Moscow in 1981, and a Russian-Yiddish dictionary has been published. Says. Israeli writer Iosif Lipski: In the West there has been talk about a decay of Jewish culture in the USSR. This is a lie, just like allegations to the ef- fect that the Jewish reli- gion has been outlawed in the USSR. In reality Jewish culture has been living through a boom in the USSR. Not a single Yiddish-language periodi- cal in the West can ever af- ford the standard main- tained by Sovietisch Heim- land. Moreover, many of them are on their last legs, not because there is a lack of people willing to read in Yiddish, but because there is a desperate lack of Yid- dish writers. The latest Sovietisch Heimland issue carried works by 31 young authors born and bred in the USSR who write in Yiddish. So, I hold that the future of Yiddish-language lies not with the US or Is- Continued on. Page 28 (