I. 1A 11.u.1 natural concomitant of his empire-building was the in- creasing centralization of gov- ernment with its deepening in- trusion into the private domain. Perhaps it is no coincidence, therefore, that this highly capa- ble administrator should have been the one to turn what had previously been a matter of pri- vate law into public law. An as- sault on the human person that entailed the infliction of actual physical harm was no longer simply a matter of civil proceed- ings, but was, in effect, rede- fined a criminal conduct. It was now recognized to be a crime against society. Private ven- geance and the demand for compensation, to be negotiated by the families of the victim and the assailant, were replaced by public criminal law and its im- position of punishment by the state authority. Hammurabi's new law spoke to a realization that violence in interpersonal relationships undermines the order and stability of society, and that, as a consequence, the state assumes an obligation to promote domestic tranquility in order to protect the public and to preserve the security of its citizens. Furthermore, the new legal concept underlying the lex talionis gave expression to the striving for the achievement of exact justice. The nature and degree of punishment was made exactly proportionate to the in- jury inflicted: only one life for one life, only one tooth for one tooth, and so on. It need hardly be mentioned that the foregoing discussion should not be construed to imply approval of the literal implementation of the "eye for an eye" rule or any connotation of a judgment that it is other than barbaric. What is to be understood, emphasized, and reiterated, however, is that Hammurabi's innovation, far from being primitive or retrog- ressive, was, .in conception, revolutionary and progressive in its contemporary setting, if it is analyzed from the point of view of th•legal philosophy be- hind it, the ideals and goals that it postulated, and its central thesis and concern. Proceeding with the bask discus- sion, Dr. Sarna declares that "the generalized Talionic principle is pre- cisely stated: 'You shall do to him as he scheme to do to his fellow.' The detdiled specification is once again entirely in- appropriate to the case in question, if taken literally. The simple fact is that bodily mutilation is not a punishment in biblical law. No witness, truthful or lying, could by his testimony in court have caused the defendants to receive any of the mutilations. Hence the wit- ness could never himself have lost an eye or a limb. The 'Eye for an Eye' formula manifestly reiterates the generalized principle in concrete form for the sake of emphasis. It can not possibly be interpreted here literally." The Jewish traditional treatment and the application of the death pen- alty is further evaluated by Prof. Sarna who provides this summary that seems to give credence to no death penalty I endorsement in the Jewish precedents: One final, inferential bit of evidence may be additionally adduced in support of the non- literal application of the lex talionis. Summing up a discus- sion of the distinction between murder and manslaughter, and the legal procedure to be fol- lowed in the latter case, Num- bers 35:31 solemnly warns that a willful murderer cannot elect to evade the death penalty by making a monetary payment: "You may not accept a ransom for the life of a murderer who is guilty of a capital crime; he must be put to death." Underlying this proscription is the obvious implication that in cases of physical assault other than murderer, compensa- tion was practiced and san- tioned. This, indeed, is the tradi- tional rabbinic interpretation of the lex talionis. This an Israelite law, as in Hammurabi's legislation, it was accepted that causing injury to the person of another was not a matter of private wrong, but was prosecutable in a criminal proceeding. However, unlike its Near Eastern predecessors, the "eye for an eye" formula was stripped of its literal meaning and became fossilized as the way in which the abstract legal formula of equivalent restitu- tion was expressed. The thrust of the talionic principle was not vengeful or penal but compen- satory. Furthermore, whereas Hammurabi gave legal sanction '■ rcy , , 1 • to the inequality, in that talion applied only where the victim was a member of the upper class (awilum) but otherwise pecuniary compensation was the rule, the Torah applied tal- ion equally, irrespective of eco- nomic and social distinction. Is- rael also rejected Hammurabi's vicarious punishment system. Talion was restricted to the per- son of the assailant. The theme is enriched. It will surely create scholarly debate with dif- fering views. It adds to the current interest at a time when petitions are circulating in support of the death pen- alty. • Therefore, so great a book as Sar- na's Exploring Exodus, becoming avail- able at Passover time, merits this lengthy salute or scholarly attaine- ment. * • There is one more introductory as- pect to the Passover theme. It is based on a personal judgment. It is the choice of a highly spiritual matter as means of relating it to Passover. Elie Wiesel writes a Purim play, The Trial of God (Schocken). The re- view was written in time for Purim be- cause the drama was based on a Purim Shpiel. But it suggested to this colum- nist the equated Levi Yitzhak of Ber- dichev challerige to the Almighty dur- ing a Rosh Hashanah service in his Chassidic synagogue. That Kaddish Challenge has become a rallying cry introduced by Levi Yitzhak 200 years ago. Therefore, the resort to that theme as an element in the Passover consec- ration. May it keep inspiring Jewry and the People Israel everywhere! ON Though , written in Yiddish and reflecting the inner world of the ghetto Jew, the beauty and power of some of these prayer- songs have made them popular in many parts of the world. The best known is the famous Kad- dish, which expresses his endless love for Israel. A second prayer-song said to have been written by Levi Yit- zhak mirrors another 'part of his personality and teaching: the awareness of God's all-pervading presence. God was not in some faraway "there," Levi. Yitzhak taught, but in an ever-present "here," as much a part of man as his own breath, as near to him as the innermost star. The verse of Scripture "I shall set the Lord before meat all times" was to be taken quite literally. It was of the immanence of God that the Psalmist sang: Whither shall I go from Thy spirit? Or whither shall I flee from Thy presence? If I ascend up into Heaven, Thou art there; If I make my bed in the nether- world, behold, Thou art there .. . Psalms 139:7) and about which the medieval Spanish poet-philosopher, Judah Halevi, wrote:• Lord, where shall I find Thee, High and hidden is Thy place; And where shall I not find Thee, The world is full of Thy glory. I have sought Thy nearness, And with all my heart have I called to Thee; And going out to meet Thee, I found Thee coming toward me. This indwelling of God, the immanence of the divine in our world and in our lives, is ex- pressed with magical simplicity in the prayer-song of the Rabbi' of Berditchev called "The Dudele." The name of this poem is derived from the Yiddish, Du, the second-person "you." Dudele is the diminutive form of Du, and so there is an endearing, infor- mal, and intimate character to the name by which Levi Yitzhak calls God in his song. The Dudele text will continue to be cherished with the Kaddish by the great of Dudele. Chassidic scholar I3resner's translation follows: THE DUDELE Master of the Universe, I will sing a song to Thee. Where will I find Thee? And where will I not find Thee? Where I go, there art Thou, Where I stay, there art Thou. Only Thou, Thou alone, Thou again, and only Thou. When things go well — Thou, and, alas, when things go ill — Thou. Thou art, Thou west, Thou wilt be. Thou reignest, Thou didst reign, Thou wilt reign. In heaven art Thou, On earth art Thou, • Above art Thou, Below art Thou. Where I turn And where l• stir Thou, Thou, Thou. • Ribono shel olom, Ribono shel olom, Ich vil dir a dudele zingen. A-ye emtzo-e-cho? Ve-a-ye to emtzo-e-cho? Vo ken man dich yo gefinnen? Un vo ken man dich nit gefinnen? Vo ich geh iz doch du, Un vo ich shteh iz doch du. • Rak du, no du, Vieder du, ober du. Is emitzen gut, iz doch du, V'choliloh shlecht, oy du. Atoh du, Ho-yo du, flo-ve du, Yihye du. Moloch du, Melech du, .Yimloch du. Shomayim du, Eretz du. Maloh du, Matoh du. Vo ich kehr mich, Vo ich wend mich, Du! Du! Du! Of the many perpetuated Levi Yit- Pontinued on next page