50 Friday, October 7, 1983 THE DETROIT JEWISH NEWS Teitsch Humash' Is Revived in Fascinating Tz'enah Ur'enah' Translation from Yiddish An important personal- ity, nearly forgotten, reap- pears on the scene with the publication of "Tz'enah Ur'enah," subtitled "the classic anthology of Torah LUCKY lore and Midrashic com- ment:" Mesorah Publica- tions render a great service HARM KING A PERFECT GIFT FOR EVERY BINGO PLAYER AVAILABLE IN: Sterling Silver 12.95 ea. or 2 for 22.95 G Id Plated S.S. 14.95 ea. or 2 for 24.95 95 14K Yellow Gold 59.95 ea. or 2 for 99. Not available in Any Store WE PAY THE POSTAGE 30 day money back guarantee please allow 4-6 weeks for delivery May be worn as Necklace or Bracelet. a - AND MAIL TODAY! ---- 1983 DETACH ANTITY 0 -- QU Check G.P.S.S. ❑ 14K Money Order ❑ STYLE: ❑ S.S. ❑ rd ❑ Visa ❑ MasterCard Please Charge: ❑ Exp. Date Card No. Name Address City Zip State MAIL TO: BINGO CHARMS P.O. Box 367 • Lathrup Village, Michigan 48076 LOOK LIKE A 1411LION FOR $99, 5th Annual Storewide Inventory Sale, 3rd thru October 21st. Come in soon for the best selection. You'll find special prices on everything from head to toe. Our wide selections of tuxedos, dinner jackets. shirts, ties. formal shoes and socks are reduced. Cufflinks, stud sets, suspenders, cummerbunds and vests are all sale priced. Famous brands and designer names in formalwear at savings of 20% to 50% - off are all in- cluded in this once a yearl, , event. Don't miss this chance. to buy the best at these unbelievably low prices! PIERRE CARDIN BILL BLASS AFTER SIX LORD WEST YVES SAINT LAURENT • • • • • *300 After Six Tuxedos are available for this event. paesioeur- vEl3Ce00 Warren — Main Store 29212 Hoover 751-0044 Birmingham 1678 S. Woodward 644 - 5055 Dearborn Fairlane Town Center 336-0170 Farmington Hills Orchard Place Mall 855-0488 Harper Woods Eastland Mall Ann Arbor Briarwood Mall 371 - 7500 761 - 9149 Battle Creek Lakeview Square 616-979-3088 Toledo Franklin Park Mall Flint Genesee Valley Mall 419-471-0974 der of Hillel Press in Jerusalem also intro- duces the inspirer of this volume who gave Miss Vakon the encourage- ment to produce so fas- cinating a classic. The translator preface is the paean for Yiddish and a brief acclaim for the central personality in this interest- ing book. Miss Zakon wrote: "The Tz'enah Ur'enah Years ago, it evoked images in my mind of a wizened bubba, sitting and reading, the flickering Shabbos can- dles the only source of il- lumination in her im- poverished home in the shtetl. A work of historical interest, perhaps, part of an era dead and gone. 'The very language it had been written in, Yiddish, was fast following the shtetl, consigned to the dusty back shelves of historical inter- est. The language, the book, the shtetl — all part of a fad- ing past. "Or so I thought. "Almost immediately upon opening the sefer, I realized that his was no antiquated work. This was Torah, living Torah, with the dynamic vitality that Torah never loses. The words of Humash, of Mid- rash, of the commentaries, came alive under the skill- ful hand of their compiler. That's right, we can dress you in your own tuxedo for only $99.00!* That's just for starters in this event. begins on October to Jewish historical records Reb Meir Holder provides with this volume which a veritable linguistic brings to light again a most analysis in his introduction. interesting character in He quotes, introducing his Jewish experience, the theme, from the Rambam, "Zogerkeh," who was the Maimonides, who, in his reader of Torah, Bible and "Sefer Ahava" defined the Mishna selections for obligations for Jews to read women who could not them- the Torah on Mondays and selves read them in the orig- Thursdays so as never to be , inal Hebrew. without Torah study. Such In addition to reviving was the obligation that also interest in the "Zogerkeh," was shared by the women. this Mesorah volume also Also indicated is the rule set adds glory to the adherents forth by Ezra for Torah to Yiddish, those who reading and study on the encourage an ending inter- Sabbath. est in the language. Reb Holder proceeds to The translation from the trace the dialects in which Yiddish of this classic an- Jews spoke and therefore thology is by Miriam Stark used for their Torah Vakon, whose preface is in readings. He refers to the itself a marvelous appendix Aramaic which became the to the campaign for Yiddish popular Jewish language and adds to the defining of - upon the return of Jews the "Tz'enah Ur'enah" from the Babylonian exile. theme. At this point Reb Holder An introduction to this continues to trace the his- volume by Reb Meir Hol- toric record: 732-7070 • "And the 'dead' lan- guage? As I read through the work, I felt, with growing excitement, the joyful sense of life which permeates it. It is a lively work, with the words practically stepping off the pages, begging you to see, to learn, to become a part of them. It is Yiddish, that wonderful, evoca- tive, dynamic — and very much living — language. "It is my sincere hope that this translation awaken in the reader the desire to understand and read the Tz'enah Ur'enah in its orig- inal, inimitable form. It is, as I myself learned, an ex- citing, worthwhile trip to our Jewish past — and fu- ture." "Since Greek never be- came a language used by large numbers of Jews, it has remained a scholar's rather than a popular translation (of the Bible). Later still, after the de- struction of the Second Beis HaMikdash, On- kelos — under the super- vision of R'Eliezer and R'Yehoshua — wrote his classic translation (see Tractate Megillah 3a), known to this day simply as 'the Targum.' must have cultivated in the course of his decades of in- spirational instruction in the hamlets of his native East Poland — for before us stands a folk narrator of rare skill who intimately knew the needs of his flock. "Tackling his subject in a novel manner, he orches- trated a charmingly infor- mal medley of biblical paraphrase, midrashic exegesis, illustrative narra- tive — and unabashedly moral instruction. In pre- senting selected passages from the Humash, the liar toros and the Megillos, he drew freely on the exposi- tions of Rashi, Ramban, R'Bechaye and other classical commentators, often citing them (and likewise more ancient texts) in the form in which they were paraphrased by writers of later genera- tions." Perhaps the best way of reintroducing "Tz'enah Ur'enah" is by quoting the very first bit of classicism, the explanation given for the commencing of the Torah with the Beis instead of the Aleph: Bereishis . . . "At the original creation of heaven and earth, the land was desolate and empty, and God's holy throne was suspended over the water (1:1). "Why did the Torah com- "Generations later, as mence with the letter Beis? Aramaic gradually lost its To show us that just as the place as the major spoken letter Beis is closed on language, other transla- three sides and open on the tions appeared. In the 10th fourth, so God enclosed the Century R'Saadiah Gaon world on three sides, while published the first (and the northern side remained classic) Arabic translation open. "Another reason is that of the Torah. We know also of Persian, Spanish and the letter beis stands for the word berakha other versions. "In the early Middle Ages beginning with the letter Jews settled in considerable beis), while the alef (the numbers in Germanic first letter of the alphabet) speaking areas, and the represents arur (`cursed,' language that evolved and beginning with an alef). Not became the common heri- wishing to begin his Torah tage of Ashkenazi Jewry with the letter of a curse, was Yiddish. Hence a the Almighty started with number of translations of the beis. "Upset, the alef flew be- the Torah appeared in this language. fore God and complained "However no Yiddish that the Torah ought to rendition of the Torah ever begin with the first letter approached even remotely of the alef-beis. God ap- the popularity of that pub- peased the offended let- lished by an itinerant ter, assuring it that the preacher from Yanov, near Ten Commandments Lublin — R' Yaakov ben given on.Mt. Sinai would Yitzchak Ashkenazi begin with the word ,_J (1550-1624/8) — and known anochi ('I'), which begins as Tz'enah Ur'enah. The with an alef." It is in this fashion that title means "Come out and see," and is borrowed from the "Teitsch Humash" is - Shir HaShirim 3:11, which presented by the Zogerkeh the Sages (in Tractate to her listeners who could Taanis 4:1) apply to the Giv- not read and who absorbed the test in the original ing of the Torah at Sinai. "The ungrammatical translation by the classical but universal pronuncia- reader. It is the revival of tion of the title among interest in the reader that Yiddish speakers is lends significance to a very '- Tzenerene, and its alter- important work. While it is presented here native familiar name be- came Teitsch Humash in a marvelous translation from the Yiddish by Miriam ' (Humash Translation). "The unprecedented Stark Zakon, thus lending acclaim which the book glory to Yiddish, it serves aroused bears witness to the an immense purpose for his- keen sensitivity to feedback torians. —P. S. which this born teacher