56 Friday, April 28, 1918 THE DETROIT JEWISH On From Ararat to Mount Zion — Jerusalem's Armenian Quarter By JOSEF GOLDSCIIMIDT Deputy Mayor of Jerusalem - JERUSALEM — Where in Jerusalem would you find a collection of 4,000 manus- cripts, all of them ancient and priceless? Where in Jerusalem would you find some of the finest medieval churches, rich in candelabra, relics and tile walls of early Chris- tendom and whose air is fil- led with incense? Where in Jerusalem would you find an 1833 printing press (the first in the Holy Land) alongside 20,000 books in a language that no more than 3,000 Jerusalemites read and speak and which was di- vinely inspired in the Fourth Century? Where in Jerusalem will you fmd a large display of gold treasures, elaborate jewelry, priestly vestments and ancient ceramics in a brand new museum opening in October 1978? Enter the Old City of Jerusalem through Jaffa Gate and walk towards the Western Wall passing the old Turkish prison on the right attached to the 16th Century city walls. On the left is a high for- bidding wall which encases a walled city within the wal- led city of Jerusalem with one arched portal leading inside. Every night two heavy iron doors, hundreds of years old, close the entry. Behind these walls in the Armenian Quarter you will find the answers to our questions and a community !those special way oflife has guaranteed its existence over the past 1;700 years and made it unique among Jerusalem's many com- munities. Right inside this arched entry is the Cathedral of St. James whose history goes back to the Fourth Century when the remains of the martyred St. James the Less, the first Bishop of Jerusalem, were removed from the Kidron Valley and reburied under what is today the Cathedral's main altar. The site of the decapita- tion and burial of St. James the Great, the fisherman and one of the 12 Apostles, is commemorated by a richly decorated chapel in the northern nave. In St. Echmiadzin's Chapel in the southern nave, three large stones from Mt. Sinai, Mt. Tabor and the River Jordan sym- bolize pilgrimages to these holy sites. The walls of this beautiful chapel are deco- rated with tile pictures of the life of Jesus and biblical stories, reproductions of an- cient Armenian manus- cripts. The entire cathedral is fil- led with magnificent hand- crafted candelabra — gifts of Armenian communities all over the world. Another cathedral is also being built on Mt. Zion which will in- corporate the ruins of the House of Caiphas and a church from the Byzantine period, and will stand be- side the traditional burial grounds of the Armenian Patriarchs. Inserted on the courtyard walls in front of the Cathed- ral are decorative cross- stones, "Khatchkars", also gifts from devoted pilgrims from abroad. Two clappers, one wooden and one iron, hang just outside the Cathedral's entrance. In the past used for calling con- gregants to worship, they now serve as reminders that until 1840 the Turks for- bade church bells in Jerusalem. Among the other interest- ing buildings within the 300 acres of the Armenian Quarter is the residence of the Armenian Patriarch, Elisha II, and the adminis- trative offices of the Pat- riarchate. Especially noteworthy is the elegant and spacious hall, filled with portraits of former Armenian Patriarchs and autographed pictures of European royalty, used by the Patriarch for entertain- ing official guests and visit- ing dignitaries. Built in 1853, this un- usual hall is carpeted with rare Persian rugs, lit by crystal chandeliers and top- ped by a striking blue dome 10 meters high. The Quarter houses an elementary and secondary school — the first co- educational institutions in Jerusalem — for 350 pupils who study all the secular subjects plus their own his- tory and tradition. The Pat- riarchate also supervises a seminary, originally estab- lished in 1843, but rededi- cated in several large, mod- ern buildings in 1975. Here, more than 60 men train for the priesthood while other non-Armenian students concentrate on the Armenian language, cul- ture and religion. Although only 3,000 Armenians live in Jerusalem — out of some six million in the world — the Jerusalem Patriarchate and its tightly-knit com- munity of artisans, mer- chants and professionals is the second most important Armenian spiritual center in the world after the Catholic os of all Armenians in Echmiadzin, historical Armenia's religious capital now located in Soviet Ar- menia. For one thing, Jerusalem is much more easily acces- sible to the free world than Echmiadzin and has, there- fore, succeeded in attracting young Armenians from the West and the Near East. The fact that this Arme- nian seminary is one of the most important centers for theological and Armenolog- ical learning has greatly stimulated the community and enhanced its prestige. For the Armenians, a small minority everywhere outside Armenia, religious and cultural survival is a central concern. That the majority of the Armenian community live within the walls of its own Quarter symbolizes, perhaps, the many hardships the Arme- nian people has suffered since it became the first na- tion en masse to embrace Christianity in the year 301. Christians were often persecuted in the early cen- turies of their faith; the close identity between the Armenian church and Armenian nationhood led to even greater suffering and persecution. the Jewish people and the Armenian people. Both identify their nationhood with their religion. Both -Even today, the many have suffered cruel persecu- disasters that befell their tion over the centuries. people, particularly the Both have kept alive their massacre of 1.5 million national identity, language Armenians in 1915-1917 and pride by their loyalty to under the last Ottoman rul- their traditions. It is an ers, are still fresh in Arme- irony of history that today nian memories. the Armenian people find Some observers have seen peace and security in the a similarity in the fates of capital of the Jewish state. The Cathedral of St. James in the Armenian Quar- ter of the Old City of Jerusalem. Dr. Harry Orlinsky Defines New Trends in Bible Translation (Editor's note: In a memorial lecture in trib- ute to his teacher Prof. William F. Albright, at Johns Hopkins Univer- sity, Dr. Harry Orlinsky, eminent Bible scholar and head of the Bible de- partment at the New York School of Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion, out- lined the trends that were pursued in the revised translation of the Torah, sponsored by the Jewish Publication Society of America. Dr. Orlinsky's lecture, "Male Oriented Language in New Bible Translations," was re- ported in the Johns Hop- kins Magazine by Elise Hancock and the basic text of her impressive re- port follows:) By ELISE HANCOCK BALTIMORE — "A translator," Orlinsky be- gan, "is not an historian, nor a theologian, nor a lin- guist; his job is to translate the text he has before him to the best of his ability," and without regard to political ideologies, feminist or otherwise. "He should translate as though he never heard of the National Organization for Women, as if the Pslamist had just written." It is not possible, of course, "to do away with the 2,500 years since, but he must try. Also, this is a sac- red text. That is why these translation committees are being supported for 30 years — not because there are many interesting points of grammar or because it's lovely literature, but be- cause it's the sacred word of God—and you don't change the word of God!" Hence the italicized words in the English Bibl e: They are words for which there are no directly corre- sponding words in the He- brew text. "He is big" for "He big," for example. Under the old philosophy, Orlinsky said, the word- of-God argument meant that every male word in Bi- blical Hebrew had to be rendered as a male word in German or English or whatever. "If God used the words man and fathers, you didn't translate it as person and ancestors." Yet, heivent on, "if you were to ask, what was the word for ancestors? you'd get the same word as that we used to read as meaning fathers." The feminist movement has forced translators to ask such questions. So now, Orlinsky said, among the committees working on translations right now — "Bible trans- lators don't get paid very well, but they have a very steady job" — there is a new philosophy of translation. The new idea is to translate from the idiom of Then to the idiom of Now. For example, He read in the ears ofthe people now becomes he read out loud. "We've been under pres- sure from people pointing out that half or more of the population is composed of what used to be called the weaker sex — someone had a sense of humor — a pres- sure which met a certain re- sistance . . Some of us on translation committees are lazy, prejudiced, or have purely literary prejudices — (against "humankind," for example) —"but we became cognizant that we were in a rut. We were reproducing the Hebrew too mechani- cally." The translator's primary goal is still to be faithful to the Hebrew text, "which is good. We still argue, oy how we argue — it's peculiar how everybody else can be wrong— but the arguments should be only about the meaning of the Hebrew texts." For example — Orlinsky came with some apparent relief to specific passages — " 'Blessed is the man who (varying translations).' But the woman, whether the woman is blessed or not:we don't know." Now, the He- brew in the passage says ish, which literally means man. "Do you change it to one or person?" Orlinsky godly people and from de- thinks "such arguments fall ceitful and unjust men.' . . into a trap. The question to The old RSV has 'malignant ask is, "How is the word ish men and liars.' The Good used in this specific pas- News- Bible has 'lying and sage? And as you go through evil men.' But how about the psalm, you find lots of ungodly and lying women, plural wicked ones and God should not deliver you rightous ones, so you realize from them?" (Orlinsky has a that the Hebrew language fine enjoyment of oratorical used a lot of singular collec- flourish.) So the new RSV tives, where you can just as reads, "From the deceitful accurately say people." and unjust deliver me." Orlinsky's colleagues on In passing, Orlinsky ad- the Revised Standard Ver- dressed the question that sion— still being revised— troubles many people about understand this, he said. new Bible translations, the "Actually, the Hebrew does question that came up espe- not mean "Happy is the cially when the Revised man,' it means 'Happy are Standard Version was first the people who . . " And issued: What of the "ca- that's the way the passage is dence, rhythm, and now translated. majesty" of the King James "What women's lib did is Bible? force us to think about "One never likes a new something we just hadn't translation," Orlinsky said, thought about, something "because the old is so famil- we should have realized just iar. But if you repeat the from our knowledge of the new translation as few as ancient Hebrew. Because five times, it's astonishing we were put on the spot, it how well it reads." dawned upon us that ish He cited "in the begin- does not always mean sin- ning' seems inevitable, gular male, it often means sanctified by trandition." people." The translation But the passage really now for the first really re- means "When God began," produces the intentions of which is the way the new the writer. "And we have RSV has it And "if you say also satisfied 52.4 per cent 'When God began' several of the world's population." times — with reverence—it Similarly, Psalm 43.1: sounds great. In the begin- "'Judge me 0 God and de- ning? In the beginning fend my cause against un- what?"