48', , Friday, March 3, 1918 THE DETROIT: JEWISH NEWS THE HEBREW CREATIVITY OF NAFTALI HERZ EMBER In the context of the recent centenary of "Hatikvah" it is one of . the oddities of the history of Hebrew letters that Naftali HeFz Imber, author of "Hatik- vah," was never recognized as a substan- tial major Hebrew poet and publicist. Born 1856 in Zlochow, Galicia, he was somewhat of a child prodigy in Hebrew. At ten years of age he composed a patri- otic song in Hebrew: the occasion was the war between Prussia and Austria. And when the 100th anniversary of the annexation of the Bukovina by Austria took place, Imber wrote a hymn in praise of Emperor Franz Joseph, also in He- brew, a tribute for which the Emperor Franz Joseph gave him a special medal. In his younger years Imber travelled a great deal, never being able to settle in one place for any length of time. His wanderings took him to Rumania, Po2 land and other areas of Eastern Europe. ...Itiose were the days of the –Chovevei Zion," the forerunners of modern poli- tical Zionism and of "Bilu," the early Jewish colonigts in Palestine. 'In the year 1878 the colony "Petach Tikvah" - was founded, and it -was at that time that Im- ber wrote the verses which became the song of the Chovevet Zion and of the early settlers, although what Imber had in mind then was the hope of . the Jews in the 'Diaspora to return to Eretz Yis- rael-:-not • a song of the settlers therri selves. - Imber's most productive years as a 'Hebrew writer began during the years of 1g82-87 when he lived in Eretz Yis- rael, Working 'and travelling as a secre- tary to Laurence Oliphant, that early Christian "Zionist." Most of Imber's He- brew poems were creased in that period. Somewhat of a visionary, he called on European Jewry to save itself, while there was still time, before a violent out- break of hate-that would certainly occur. `And European Jewry couldave itself only by settling in the United States where he remained•to the end of-his life. His relatively short stay in London brought him in contact with Israel Zang- will. He taught Hebrew to Zangwill and Zangwill taught English to Imber, trans- lating some of. his poems, including "Ha- tikvah." It is said that Imber learned English within three months, to the ex- tent that he was able to publish in the new tongue. 4 • In AmeriCa Imber was an abtive „Heist in Hebrew, yiddish and English,. but he could never lift himself from,,an existence - which—whether• in *Bo§ton or- New York--Lwas for the most part desti- tute. He died a poor - man in New York in 1909. Here and there, some recogni- tion came 'to Imber, the skeptic, who tended to find 'solace in alcohol as the years went by. The Department of Education in Washington acknowledged 'Imber's tal- ent, helped finance some of his writings' on topics of Jewish education and be- stowed even on him the title of profes- sor. WOrk§ such as•"Music of the Ghetto" and "Education of the Talmud" were widely read and his Hebrew . styte found a number of eager imitators. Imber'scol- leCtion of poems was titled "Barkai," an expfession found in the Talmud. Ac- cording to tradition, "Barkai" 'was the word called out by the scouts who cwered the new moon for'•theitfirSt time each month from the top of the moun- tains where they were stationed:in order to help determine the Hebrew calendar. "Barkai" also means the dawn of the morning, or morning star—a fitting ex- pression of .the hopes of the early Zionist movement and of the regeneration of Hebrew as a spoken language. Next to "Hatikva,".Imber's most pop- ular • song was "Mishmar Hayarden"— le "Watch Over The Jordan"—and the 'name of an early colony. But this un- official song of the first chalutzim was soon replaced by Bialik's "Techezaknah," destined to become the hymn of the workers of Eretz Yisrael. "Hatikvah" itself had originally six stanzas, according to some -sources even nine. The first five begin with the words "Kol od," "as long as," or "not yet." Many have seen here the influence of the old Polish national hymn "Not is Poland Lost Yet." The last stanza of "Hatikvah" probably contains a refer- ence to one of the contemporary Zionist leaders; starting with the words "Shim'u Achai," "Listen, My Brothers, in the lands of my wandering, listen to the voice of one of our seers . . ." - One could say that poetically and styl- istically, the Hebrew of "Hatikvah" is not as powerful or profound as Bialik's "Techezaknah." But Imber's simple words became popular, gaining the hearts of Zionists all over the world. Imber's entire collection of Hebrew poems was one great paean to the rehuildang of Zion. His influenCec on his_contemporaries was , 4gnificant," but today little _has been left of his -literary heritage outside of "Ha- tikvah" itself: Most fittingly indeed "Ha- tikvah" was played at Imber's funeral in New York: He died in 1909. When the State of Israel was founded, there was no question but that "Hatik- vah" would be the national anthem, al- though no official declaration by the government was ever issued and of course it was solemnly and passionately intoned at the Declaration of Israel's In- dependence. Since that time, and even before, it was being played in Jewish communities all over the world. Natur- ally, its strains resound on every occa- sion of State, in Israel as well as abroad. whenever a high dignitary of -a for- eign power is received, or when Israel's Ambassadors present ..their credentials, That sometimes the ironies of history should manifest themselves strikingly at such junctions, is noteworthy, Let's just remember that only a few weeks ago the world" could but smile when the mighty chords of "Hatikvah" wire struck up in honor of President Sad'at. "From Haifa to Near Faraway Cairo" Fate has played strangely, harshly ; blessedly and fascinatingly with Ada Aharoni. She was born in Cairo and educated there; formed close bonds of friendship with Arab playmates of her childhood and classmates of her later years; was expelled from the country with her family, as were tens of thou- sands of Jews, long ? rooted in Egypt; fled to France with her dear ones, but de- cided 'to leave them and to settle in Is- rael; fell in love with her new homeland and with one of its sons, established a family and, on the side, quite a reputa- tion as an Israeli -poetess who masters English and Hebrew with equal felicity; and who repeatedly and only recently again has toured America's academia as a lyrical ambassadress of Arab-Israeli understanding. Ada Aharoni is an aca- demician in her own right. She teaches at the University of Haifa, after having won her Ph.D.. with a dissertation on "The Development of Saul Bellow's Art." Mrs. Aharoni has kept in touch some- how for quite some time with an Egyp- tian girl friend of her youth and has given moving expression to this relation- ship in a poem "From, Haifa to Near Faraway Cairo." She feels that "as an emotional medium, poetry is particularly GUM' NEWSPAPER HEBREW news newspaper journalist editor newscaster foreign news local news news agency slogan advertisement publicity column . The establishment of the State of Is- rael made it necessary to change the text somewhat—not.so much for the Jews.-in the Diaspora, as . for those who had re- turned to Eretz Yisrael and. were now the proud citizens of the Jewish State. MIRM WO-: magEs.:?:man..i.maressamum§ezinumematastma,,;,5mai:.am,:wv,,N,,,,v$4,...?Q,.v Sec Hellorcw A colunmist by-line reporter print press large print fine print page source a reliable source obituary headline editorial, lead article suited to the question of peace." Other poems from her pen such as "Yom Kip- pur War," "To a Captain in Sinai," and "To an Egyptian Soldier" are indeed sublime and eloquent testimony to such conviction, so intensely lived and pur- sued and so creatively transmitted to poignant verse. Interestingly enough Ada Aharoni sent the aforementioned poem, leading off a new book of hers, ,"through channels" President Sadat in March 1977. •And perhaps her lines prompted him to say in November 1977, in his address to the Knesset: "let's make the poem a reality!" The poem follows; FROM HAIFA TO NEAR FARAWAY CAIRO I RECALL the velvet sugar-cane juice we drank -together with the smooth blue air under the open skies, the sunflower seeds we cracked together with jokes echoing laughter in the sun How sweet the roasted sweet potatoes were in those rainbow days of pretty sugar dolls. But unlike you dear Kadreya, Friend of my sunny schooldays, I was told I was just a visiting guest— . - though born in the land of the Nile. Ordered by Egypt my Jewish wings to spread to search for a new nest, I have found-it on Mount Carmel and here I mean to stay. My foremost wish today is our soldier sons to bathe in the peaceful rays their mothers wove when younger then they, in the near faraway rainbow days. A FEATURE SUPPLEMENT sponsored by . TARBUTH FOUNDATION FOR THE ADVANCEMENT 'OF HEBREW_ CULTURE I