'New English Bible' Contrasted With Other Translations; Dr. Orlinsky's Notable Views the sense of the original, in which the Hebrew word is "lack." " 'I shall want nothing'," he said, "means, to me, "I will desire noth- ing." As for the NEB rendition of "a valley dark as death," Dr. Orlin- sky explained that the Hebrew original means simply "dark" or "utterly dark." Throughout the Scriptures the NEB replaces the Elizabethan "thou" with "you" except when God is addressed. Dr. Orlinsky pro- tests that this distinction is out of keeping with the Hebrew idea of God. "In Hebrew," he explained, "there is only one word for "you," whether it refers to a friend, pharaoh, Balsam's ass or the Lord. To separate God from man is a violation of the Hebrew text, for to the Israelites God had a close, direct relationship with them. He was like a member of the family. Too many of the source mate- rials, particularly in Hebrew, are obscure and subject to different interpretations. Prominent scholars can even dis- agree about what may seem a simple matter. Dr. Orlinsky, for example, be- DR. HARRY M. ORLINSKY lieves that the NEB is correct in saying "wind" in the second verse lation of the Torah issued by the of Genesis instead of reading the Jewish Publication Society of Hebrew word to mean spirit as America may remain in a debat- does the King James ("And the able state in view of some objec- Spirit of God moved upon the face tions in quarters where simplified of the waters"). texts are not easily acceptable. The Hebrew word ruah, in this There are many differing opin- context, surely means "wind," con- ions on many of the passages in tends the Jewish scholar. To inter- the new text, the New English pret it as "spirit," he added, "is a Bible (NEB). Prof. William F. Al- concept introduced by Christian- bright challenges some of the ity." views of Sir Godfrey Driver, the Dr. Albright, by contrast, is con- British scholar who was respon- vinced that ruah in that passage sible for the Old Testament trans- means "the spirit of God," be- lation of the NEB. cause, he said, a sense of the spirit Then there are the views of the of God dominates the Old Testa- eminent American Jewish scholar, ment." Dr. Harry M. Orlinsky, who head- One reason any Bible version is ed the committee that directed the sure to be met with reservations JPS Torah revised translation. is that every translator or group of One of the most impressive re- translators must work according views of the NEB was by Weldon to predetermined principles, and Wallace, in the Baltimore Sunday those differ among experts. Sun. Dr. Orlinsky is quoted there It used to be, said Dr. Orlinsky, and his views are presented by that translators felt bound to follow Wallace as follows: the original word for word, since the revelation of God must not be tampered with. Later scholars took Dr. Orlinsky's basic criticism of the view that old ideas should be the New English Bible is that, like put into terms intelligible to later other Christian translations, it in- readers, since many words change troduces hundreds of emendations meaning from age to age. in the text, often without specify- An illustration is to be found in ing them. Thus the reader fre- the commandment which King quently has no way of knowing James renders "Thoushalt not that the original has been altered. kill." The NEB says "You shall Besides, this practice opens up the not commit murder," a correct pas:- bility for interpretations by meaning for modern readers. one scholar which other scholars The King James translators knew may find dubious or unacceptable. perfectly well that the meaning The experts questioned agreed in was murder'," explained Dr. Al- the view that the New English bright, "but that is what 'kill' Bible has been "overtranslated." meant four centuries ago. What Dr. Orlinsky cited the first verse we mean by 'kill' was expressed of Genesis as an example. in Elizabethan times by 'slay'." The King James version reads: A layman bewildered by conflict- "In the beginning God created the ing opinions of scholars and trying heaven and the earth." to find a version of the Bible which Scholars concur that this is an is clear, readable and truthful, imprecise rendering of the Hebrew. may be reassured on one score. The original, according to Dr. Or- Disagreements among experts linsky, is: "In the beginning of seldom involve questions about an God's creating of heaven and earth essential of faith—for Protestant, . ." This, he added. can be ren- Roman Catholic, Orthodox or Jew. dered in graceful English as: "When God began to create heaven Comparisons of several texts pro- and earth . . ." The NEB version, however, vide understanding of the manner reads: "In the beginning of crea- in which scholars of differing faiths tion, when God made the heaven and Bible translators approach and the earth . ." Dr. Orlinsky the method of study of Scriptures. In King James version, Genesis finds this wordy. Why, he asks, use two phrases when one suf- 1:1-8 reads: In the beginning God creat- fices? ed the heaven and the earth. Dr. Orlinsky raised several ques- And the earth was without lions about the NEB version of form, and void; and darkness Psalm 23. was upon the face of the deep. In place of "I shall not want," And the Spirit of God moved as found in the King James, NEB upon the face of the waters. has it that "I shall want nothing." And God said, Let there be Dr. Orlinsky contends this changes Bible translations always are causes for disputes and differences of opinion regarding style, ade- quacy, interpretation, and many other aspects of passing on mean- ing from the original into another language. The "New English Bible," the 24-year project that saw fruition several months ago, will continue to be a subject for debate for a long time, just as the revised trans- light: and there was light. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. And God called the light Day, and the darkness be called Night. And the evening and the morning were the first day. And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. And God made the Firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so. And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. Did you bring me sacrifices and gifts, you people of Israel, those 40 years in the wilder- ness? The same section of the opening verses of Genesis is presented as follows in the New English Bible: In the beginning of creation, when God made heaven and earth, the earth was without form and void, with darkness over the face of the abyss, and a mighty wind that swept over the surface of the waters. God said, 'Let there be light,' and there was light; and God saw that the light was good, and he separated the light from dark- ness. He called the light day, and the darkness night. So eve- ning came, and morning came, the first day. God said, 'Let there be a vault between the waters, to separate water from water.' So God made the vault, and separated the water under the vault from the water above it, and so it was; and God called the vault heaven. Evening came, and morning came, a second day. Now it is important that the new translation of the Torah, as it ap- pears in the new text, prepared by the committee that was headed by Prof. Orlinsky, published by the Jewish Publication Society: When God began to create the heaven and the earth—the earth being unformed and void, with darkness over the surface of the deep and a wind from God sweeping over the water—God said, "Let there be light"; and there was light. God saw how good the light was, and God separated the light from the darkness. God called the light Day, and the darkness He called Night. And there was evening and there was morning, a first day. God said, "let there be an expanse in the midst of the water, that it may separate water from water." God made the ex- panse, and it separated the water which was below the ex- panse from the water which was above the expanse. And it was so. God called the expanse Sky. And there was evening and there was morning, a second day." The vast differences are evident in these quotations which indicate the variations. It is worth turning now to one of the most frequently resorted to Bible texts, the 23rd Psalm. In the King James version the Psalm reads: The Lord is my shepherd; I shall not want. JOIN THE STAR-SPANGLED FREEDOM PLAN SIGN UP FOR U.S. SAVINGS BONDS/ FREEDOM Vr. SHARES He maketh me to lie down in green pastures: He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul: be leadeth me in the paths of right- eousness for his name's sake. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord forever. The same text, in the New Eng- lish Bible, reads: The Lord is my shepherd; I shall want nothing. He makes me lie down in green pastures, and leads me beside the waters of peace; he renews life within me, and for his name's sake guides me in the right path. Even though I walk through a valley dark as death I fear no evil, for thou art with me, thy staff and thy crook are my com- fort. Thou spreadest a table for me in the sight of my enemies; thou bast richly bathed my head with oil, and my cup runs over. Goodness and love unfailing, these will follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the Lord my whole life long. Translated in the Jewish Publica- tion Society's "The Holy Scrip- tures," in the 1920 edition, this Psalm reads: A Psalm of David. The Lord is my shepherd; I shall not want, He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul; He guideth me in straight paths for His name's sake. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,. I will fear no evil, For Thou art with me; Thy rod and Thy staff, they com- fort me. Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of the Lord forever. For Bible students, the varying texts provide courses of study which relate not To Scriptures alone but equally as much to the form that translations from the Hebrew take in the English lan- guage and the approaches that are made by Christians as contrasted in the texts provided by Jewish translators. Interest in the Bible increases with these efforts and the English- speaking Jewish communities have cause to be especially grateful to the efforts of the Jewish Publica- tion Society and its translators in the revised texts. Dr. Harry M. Orlinsky and his associates in the Torah translation and the new committees now working on Haf- torahs, the Prophets and other works have earned Jewry gratitude for their labors. THE DETROIT JEWISH 20—Friday, August 7, 1970 NEWS OAK PARK WATCH REPAIR • Selected fine jewelry and Diamonds Large Selection of Fine Opal Jewelry Watch and Jewelry Repair IRV ASHIN LI 7-5068 13720 W. 9 Mile Near Post Office END OF MODEL SALE GET FANTASTIC SAVINGS NOW FROM BEN MARCUS at TAMAROFF BUICK TELEGRAPH AT 12 MILE RD. 353-1300 TEMPLE EMANU-EL OAK PARK, MICHIGAN Announces the availability of a Limited Number of Memberships prior to the HIGH HOLY DAYS Religious school sessions open Sept. 19th Inquiries are invited at the TEMPLE EMANUEL office 14450 W. 10 MILE RD. Oak Park, Michigan PHONE LI 7-5015