THE JEWISH NEWS • .Page SIxTeeir Friday,- DettitZeFT7, T 11 A Great Ili-Lingual Literary Project The Story of the Louis LaMed Literary Foundation and a Review of Its Latest Book, "A chisefer" By BERNARD ISAACS, Superintendent, United Hebrew Schools of Detroit He was determined to pursue his plans. He delved deeply into the prob- lem and he discovered that while there were many points of differences, there were, • on the other hand, large unexplored areas of mutual interest,. Bridge Gap of Estrangement LOUIS LaMED ACHISEFER: Studies in the Litera- ture and Language of the Jews. Short stories and Translations from Yiddish oetry. Edited by Samuel Niger and enachem Ribalow. Published by ouis LaMed Foundation for the Ad- Vancement of Hebrew and Yiddish o iterature, Detroit, Mich. fi L OUIS LaMED had an idea. Apparently it was a very simple idea. to bring two members of one family closer together, or in the words of the publishers, "to create greater and more frequent points of contact and, interaction between Hebrew and Yiddish literature." On the surface it looks quite simple, reasonable and logical. But the fact is that there is no feud more bitter than the feud of brothers. The average Hebrew reader looks With disdain and contempt upon what he calls the "shund" literature of Yiddish. To this Hebrew reader Yid- dish writing is the epitome of am- harazuth, ignorance, and is generally written with an appeal to the illiter- - ates. The. Hebrew reader did not know, for example, that the Yiddish liter- ature has been enriched, by dramatists like Hirshbein. and Pinsky; historians and essayists like Zinberg and Sirkin; novelists like Rabo and Singer. The Yiddish readers, on the other hand, classed all Hebrew literature as "batlanuth." To them the Hebrew writers were merely people who toyed with words and lived in the realm of old and • discarded ideas. They, the Yiddish readers, did not know of such thinkers as Joseph Klausner and Ye- huda Kaufman; or poets of the type Of ,Shimonovitz. Tchernichovsky, and novelists like Burla and Barash. - Louis LaMed apparently did sense the magnitude of the enterpriSe, but this did not deter him from his path. Group to Honor Publication of `Achisefer' Here S. He also found that while the average reader and writer of the two liter- attires strove to broaden the chasm, there were, however, many who showed a great desire to bridge the gap of estrangement and misunder- standing. Bialik, the foremost Hebrew writer of this age, wrote with great skill and talent in Yiddish as well as in Hebrew. He knows that one lang- uage does not necessarily impoverish the other. On the contrary, one feeds and enriches the other. The Yiddish idiom adds color, zest and subtlety to the Hebrew, while the dignified, classic expressions of He- brew elevate and ennoble the rather prosaic Yiddish. This, according to. S. Niger, was the two-fold aim of Yehoash in translating the Bible into Yiddish, to bring the Bible down to the: level of the people, thus making their life fuller and rich- er, and to raise the status of Yiddish to the height of the classic Biblical style. LaMed sought to emphasize the points of mutuality and reciprocation _ by revealing for the Hebrew reader the beauty and flexibility of the Yid- dish language, and to bring within the sphere of the Yiddish reader the crea- tive genius of the Hebrew literature. For that purpose he established the LaMed Foundation, to encourage, sup- port and even finance the best efforts of both literatures, since both are streams of the same creative and cul- tural tradition. Stimulates Study and Research The "Bi-Lingualism of Our Liter- ature" by S. Niger, published in 1941, was the first product of this attempted project. The distribution of prizes to both Hebrew and Yiddish writers was another form of stimulating the study and research of both literatures. The publication of the history of the Hebrew and Yiddish literatures which is soon to appear in both languages is still another one of LaMed's enter- prises. The present volume, "Achisefer," is an outgrowth of this idea. The very name Achisefer, a combination of two Hebrew words, "Ach," brother, and • Scouting Activities Extended in • Detroit George Rubin of Jewish Community Center Staff Has Charge Niger, Yiddish Essayist, to Be Guest Speaker Under t h e supervision of at Shaarey Zedek George Rubin, staff member of The appearance of "Achisefer," published by the Louis LaMed Foundation for the Advancement Of Hebrew and Yiddish literature, Will be celebrated Saturday night, Dec. 18, at the Shaarey Zedek. The guest speaker will be Sam- Uel Niger, Yiddish essayist and Critic, one of the editors of "Achisefer." His associate in editing this volume is Menachen Ribalow, editor of the Hebrew weekly, "Hadoar." Rabbi Morris Adler will pre- side at this event. A talk in He- brew will be delivered by Ber- nard Isaacs. M. Atzinoni, local gebre* poet, whose translations from some of the Yiddish poets are published in "AChisefer," will read several • of his own poems. There alai will be a reading in The arrangements committee for this prorgam consists of Isaac Franck, Rabbi Morris Adler, Ber- nard Isaacs, I. Zemel, editor of the local edition of the Tag, and 4. Rosenshine. The public is invited to attend this reception. There is no ad- 4nission charge. "Achisefer" is reviewed on this page by Mr. Isaacs. the Jewish Community Center, scouting activities in the com- munity have increased. At present there -are two Girl Scout troops and one Boy Scout troop meeting at the Center, with another Boy Scout troop meeting at MacCul- loch school. An active Cub. Pack, with over 60 youngsters enrolled, and many adult volunteers; now meets in areas throughout the Jewish community. A new Brownie troop, which is the Jun- ior Girl 'Scout organization, has been started by Mrs. Ben Purnell. Girl Scout troop meets every Monday evening at the Center. It is planning a Hanukah tea for Monday. Miss Frances Wrubel is Scout leader. Girl Scout troop 239 meets on Wednesday evening at the Center under the leadership of Miss Ger- aldine Goodstein. Girls in this troop are making afghans for the Red Cross and are embarking on a Community Service Project, to supervise children in the neigh- borhood to release parents for a few hours in the evening. The girls are planning hikes, parties and a Hanukah party for Dec. 25. Boy Scout • troop . 265, with Aaron Hyman as Scout Master, meets at the Center on Wednes- "Serer," book, is quite significant. Rendered freely it means "Fraternity of Literatures." The "Achisefer" contains 585 pages and is divided into four sections: The first section is devoted to essays on such subjects as the early translations of the Bible; the language of the Mishna; Hebrew, Aramaic and Yiddish; the place of the Aramaic language in Hebrew and some of its usages in the Yiddish language of to- day; the interaction between the Hebrew and the Arabic languages; the effect of Yiddish upon • the classic Hebrew of Mendele and vice versa; Yiddish idioms in the works of Bialik. All theSe scientific but popularly written essays comprise the first part of the book. The second section is entitled: "Our Literatures in America for a Period of Twenty-five Years — 1918-1943." M. Ribalow, editor of Hadoar, writes very lucidly about the Hebrew literature of ,that period. His essay is very ex- haustive. It occupies 90 pages of this volume, and is supplemented by a treatise on Hebrew poetry in America written by Yitzhok Zilbershlag. Zilber- shlag reviews the poetical works of Silkiner, Bavli, Halkin, .Regelson, Efros, Ginzberg, • Feinstein, .Lisitzky, Schwartz, Friedland, Grossman and Prail. An Elaborate Essay Mr. Niger writes about the Yiddish literature of the same period. In his masterly essay, he confines himself to main streams and principal currents. He allows himself, however; to de- viate from his main thesis only for the purpose of clarity and elucidation. This elaborate essay is supplemented by a treatise written by Yochnon Twersky who reviews the following Yiddish authors: David Pnisky, L. Shapiro, Abram Raizin, Sholem Ash, Peretz. Hirshbein,: Yona Rosenfeld, A. Rabau, David Ingnatov and Joseph Apatashu. The third section is devoted to short stories. Two are translated from the Yiddish of Sholem Ash and Apatashu, and the other two were written orig- inally in Hebrew by Jacob Churgin and Harry Sackler. This entire section occupies altogether about 60 pages. Why the editors chose to give such limited space to the most popular part of literature, the short story, is not clear, and why a story like Sackler's, which is really the first chapter of a book, is included is also not fully understood. The editors intended to' give three stories, one depicting the life of the Jews in Poland, the other; in America, and the third in Palestine,! and they apologize for publishingi Churgin's story which was intended to depict life in Palestine, and instead gives a picture of Jewish shim life in Damascus. This story, by the way happens to be the best of all the four.' As to the "American Story," which is 'translated from the Yiddish of Apatashu, it looks more like an an.. drogenos, an hermaphrodite. It is both American" and Polish at the same time. It seems that the author fitted the- "coat" for his European herpes and remade it, by request, _for America, _forgetting to pull out the basting stitches. • Largest Part of 'Volume The last and the largest part oil the volume is the selection of poetry--- - 4 translations from Yiddish into Hebrew, covering 216 pages. Thirty-two Yid- dish poets are represented here. Each group of poems is carefully introduced with a picture of the poet, with a brief biography, and with a bibliography. Among the translators of this Yiddish poetry are Greenspan, Shtuk, Lisitzky Zeitlin, Meltzer, Prail and Atzmoni (a Detroit Hebrew poet). In the - transla- tions of these poets .we can • see the beneficial influence of the two lan uages. Comparing the translation: with the original one finds that the original YiddiSh poem gained in :color and vigor of expression, while the Hebrew idiom was enriched with some of the folk expressions prevalent in the Yid- dish language. LaMed, who is a lover of both liter- atures, has rendered a great service, and Detroit, where this work has been cradled, planned, sponsored and fin- anced, is proud of the achievement oft, one of her sons. The Detroit advisory committee of the LaMed Foundation includes Louis LaMed, Rabbi . Morris: Adler, S. Bev. covitch, Miriam Dombey and L Rosenshine. . day nights. This troop has a num- ber of • vacancies for b o y s interested in scouting. It is active- ly engaged in the scrap-paper drive. Troop 369 of Boy Scouts meets at MacCullooli school on Tuesday evenings, under the supervision of William Katz, Scout master. The troop recently elected Simon Morris, chairman, Arthur Ab- rams, treasurer . and Samuel Guttentag, secretary.. This troop begins its annual paper drive this week. There are openings for a few boys who live in the vicinity of the MacCulloch school. Albert Cohen, of the Jewish Vocational Service, will discuss "Planning Your Career" at the meeting on Tuesday. Cub Scout Pack 369 will have a Hanukah party this Sunday at 2:30 p. m. at the Center: The party is limited to Cubs and their immediate families. According to :Ben Purnell, Pack chairman; each Den has four adult leaders and one Boy Scout to supervise the Cub's. activities. Miss Helen Kaplan, art teacher at the MacCulloch school, is art advisor to the Den Mothers' club. More Den mothers are needed and those interested should con- tact Mr..Rubin at Madison 8400. Through the generosity of Mrs. Rose Kaplan, the Cubs have or- ganized a woodcraft club, which meets in the basement of her home at 2490 LaBelle every Sun- day afternoon. Ernest Penslar is the woodcraft instructor and has the assistance of several fathers. The newest scouting group to be • organized is the Brownie Mr. LaMed was honored on Dec. 15 at a surprise party at the Arbeiter Ring Workmen's Educational Center. His name was inscribed in the Golden Book of the Jewish National Fund on the occasion of the appearance of "Achisefer." Kindles the Lights of Freedom Rabbi Maurice Eisendrath, director of the Union of American Hebrew Congregations, kindles the Lights of Freedom in the fes- tival currently being celebrated in the Synagogues. The Menorah Candelabrum designed by Reuben Leaf, a distinguished Jewish artist of New York, embodies the Palestinian grapevine motif, sur- mounted by "the little cruse of oil that burned for seven days." The Shield of the Maccabees bears the inscription "Who is like unto Thee, Lord, among the mighty." troop, meeting at Mrs. Ben Pur- nells home, 2470 Oakman Court, Friday afternoons. Girls in this troop are all seven years old and attend the MacCulloch school. There are openings for four more seven year old girls who attend the same school. The first event this troop is planning is a Harm, kah party, at which the girls will exchange Hanukah gifts and have a program of traditional games and songs. Parents of this troop met and elected Irving Feldman, chairman and Jack Portney as secretary-treasurer,